Quand le langage nous travaille : de la langue de bois à la langue de coton

Cela fait bientôt quatre siècles, depuis l'an 1625 exactement, que nos gouvernants et chefs d'entreprise nous échauffent ou nous refroidissent avec la réforme. Mais cela va beaucoup mieux depuis que j'ai appris, grâce à l'opuscule de Pierre Jullien, que ce mot signifie « le rétablissement de l'ancienne discipline dans une maison religieuse ». Comme par ailleurs, il m'indique que le verbe « réformer », dérivé du latin reformare, signifiait au XIIe siècle « rendre à sa première forme », « ramener à sa forme primitive », je comprends mieux qu'à force de « réformer » le Code du travail, on va finir par rétablir les rapports sociaux dans l'état où ils étaient avant l'invention du bienheureux salariat.

Espagne : le gouvernement veut en finir avec «la culture des préretraites»

Le ministre du Travail, Celestino Corbacho, envisage dans un premier temps de restreindre les possibilités de retraite anticipée plutôt que de reculer l'âge de départ à la retraite

Par |2018-12-17T10:12:08+01:001 juillet 2008|Mots-clés : , , , , , , , , |